中国語でも素敵な絵本はたくさんあります
*日本人作家や外国人作家の翻訳出版したもの
*英語中国語併記の絵本
*中国人作家の絵本などなど。。。
同じストーリーでも中国語で読むとまた違った印象の絵本もありますね
漢字ばっかり連なっていて、読むのも疲れちゃう中国語ですが
素敵な挿絵があれば癒されますし、辞書を引き引き読むのも楽しいものです~!
中国語学習者にお勧めの一冊!!!!

リチャードスキャリーのワードブック。
中国語英語の単語が絵の下に書いてあって、ピンインは書いて無いのですが、単語を覚えるのには最適この一冊に大量の単語が出てきます!!!
絵も可愛いですよ~
やっぱりリチャードスキャリーさんの絵本ですが、辞典代わりにもなりそうなワードブック。動詞、形容詞、副詞、疑問詞など本当に充実してます。
アルファベット順にページが進んで行くので中国語では辞典的に使えませんが。
アイスクリームが溶ける。など言えそうで言えないフレーズがたくさん出てくるので、かなりためになる本です。そして絵も笑えます!!
英語→中国語の翻訳が微妙な?ものもありますが…
基本英語で、すべてに中国語翻訳が併記されています。
普通に英語学習者でも使える絵本だと思います!!!!!
愛心樹:シェルシルベスタインのおおきな木
あまりにも有名ですね。大好きな1冊です
日本語版は10数年前に図書館で読んで感動したのを覚えていますが、まさか中国でこの本に出会うとは…
この出会いが私の中国語絵本好きになったきっかけの一冊です。
難しい表現も無いし、読みやすい一冊だと思います。
シェルシルベスタインはビックオーとの出会い他、いくつか中国語で出版しています。
挿絵もストーリーも素敵すぎな絵本!!
名作はいつの時代も愛されますね~
文章は少し多めですが、難しい単語はそれほど出てきません。
お月さまってどんなあじの中国語版。
タイトル:月亮的味道。

切り絵のような雰囲気の挿絵がとってもかわいいんですお月様を食べてみるっ!なんて不思議で夢のあるストーリーが子供の想像力を膨らませますしね!
おつき様をかじったときの音が 咔嚓!と表現されていたのが面白かったです。
ピンインにすると ka cha です。擬音語の使い方って言語によって違っててとても興味深いですね~。
この絵本の日本語翻訳がどうなっているのか気になります。。。

中国語教室トップ